The philosopher’s voice: Index n.33

Index number 33 is now on Soundcloud!

Share your thoughts with us. Leave a comment along the tracks and be part of the project!

https://soundcloud.com/58_plus1_indicesonthebody

soundcloud jean_luc nancy Index33

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

33

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice
  1. «Ceci est mon corps » = assertion muette constante de ma seule présence. Elle implique une distance : « ceci », voici cela que je mets devant vous. C’est « mon corps ». Deux questions sont enveloppées immédiatement : à qui renvoie ce « mon » ? Et si « mon » marque propriété, de quelle nature est-elle ? – Qui donc est le propriétaire et de quelle légitimité est sa propriété ? Il n’y a pas de réponse à « qui » puisque celui-ci est aussi bien le corps que le propriétaire du corps, et il n’y en a pas non plus à « propriété » puisqu’elle est aussi bien de droit naturel que de droit de travail ou de conquête (lorsque je cultive et soigne mon corps). « Mon corps » renvoie donc à l’inassignabilité des deux termes de l’expression. (Qui t’a donné ton corps ? Nul autre que toi, car aucun programme n’y aurait suffi, ni génétique ni démiurgique. Mais alors, toi avant toi-même ? Toi derrière ta naissance ? Et pourquoi pas ? Ne suis-je pas toujours dans mon proper dos et à la veille d’arriver jusqu’à « mon corps » ?)

From 58 Indices sur le corps et extension de l’âme. Éditions Nota bene, Québec, 2004.

  1. “This is my body” = the constant, silent assertion of my lone presence. It implies a distance: “this,” here’s what I put before you. It’s “my body.” Two questions are immediately implied: To whom does this “my” refer? And if “my” indicates “property,” what is its nature? Who’s proprietary, and what’s the legitimacy of his property? There’s no answer to “who,” since it’s the body just as much as the body’s proprietor, and no answer to “property,” since it is just as much a natural right as a right to work, or to conquest (when I cultivate and take care of my body). “My body” therefore indicates the impossibility of assigning both terms of the expression. (Who gave you your body? Only you yourself, since no program, genetic or demiurgic, would have been sufficient. But you before yourself, then? You behind your birth? And why not? Am I not always on my own back, and on the verge of reaching my body?)

From Fifty-eight Indices on the Body (Corpus), Jean-Luc Nancy. New York, Fordham University Press, 2008.

  1. “Questo è il mio corpo” = muta asserzione costante della mia sola presenza. Implica una distanza: “questo”, ecco quel che metto davanti a voi. È “il mio corpo”. Due questioni ne di­scendono immediatamente: a chi rinvia questo “mio”? e se “mio” indica proprietà, di che proprietà si tratta? Chi è dunque il proprietario e che legittimità presenta la sua proprietà? Non c’è risposta al “chi”, poiché “questo” è sia il corpo che il pro­prietario del corpo, e non c’è risposta neppure a “proprietà”, poiché essa è sia il diritto naturale che il diritto di lavoro o di conquista (dal momento che coltivo e curo il mio corpo). “Il mio corpo” rinvia dunque al carattere non attribuibile dei due termini dell’espressione. (Chi ti ha dato il tuo corpo? Nessun altro che te, poiché nessun programma sarebbe bastato, né ge­netico né demiurgico. Ma allora, tu prima di te medesimo? Tu dietro alla tua nascita? E perché no? Non sono sempre alle mie stesse spalle e in procinto di giungere fino al “mio corpo”?)

From Jean-Luc Nancy, Indizi sul corpo. Ananke Edizioni, Torino, 2009

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s