The philosopher’s voice: Index n.58

Listen to the philosopher voice: every Thursday a brand new track on Soundcloud!

This week: Index n.58

Follow 58 (+1) indices on the body on Soundcloud and share your thoughts with the world adding your comment on each track.

 soundcloud jean_luc nancy INDEX 58

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

58

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

58. Pourquoi 58 indices ? Parce que 5 + 8 = les membres du corps, bras, jambes et tête, et les 8 régions du corps : le dos, le ventre, le crâne, le visage, les fesses, le sexe, l’anus, la gorge. Ou bien parce que 5 + 8 = 13 et 13 = 1 & 3, 1 valant pour l’unité (un corps) et 3 valant pour l’incessante agitation et transformation qui circule, qui se divise et qui s’excite entre la matière du corps, son âme et son esprit… Ou bien encore: l’arcane XIII du tarot désigne la mort, et la mort incorpore le corps dans l’inusable corps universel des boues et des cycles chimiques, des chaleurs et des éclats stellaires…

 

From 58 Indices sur le corps et extension de l’âme. Éditions Nota bene, Québec, 2004.

58. Why 58 indices? Because 5 + 8 = the members of the body, arms, legs, and head, and the eight regions of the body: the back, the belly, the skull, the face, the buttocks, the genitals, the anus, the throat. Or else because 5 + 8 = 13 and 13 = 1 & 3, 1 standing for unity (one body) and 3 standing for an endlessly circulating agitation and transformation; dividing and exciting itself among the body’s matter, soul and spirit … Or even: the arcane XIII of the tarot deck designating death, death incorporating the body in an everlasting universal body of mud and chemical cycles, of heat and stellar bursts …

 

From Fifty-eight Indices on the Body (Corpus), Jean-Luc Nancy. New York, Fordham University Press, 2008

58. Perché 58 indizi? Perché 5 + 8 = le membra del corpo, braccia, gambe e testa, e le otto regioni del corpo: il dorso, il ventre, il cranio, il viso, le natiche, il sesso, l’ano, la gola. Oppure per­ché 5 + 8 = 13 e 13 = 1 & 3, 1 che vale per l’unità (un corpo) e 3 che vale per l’incessante agitazione e trasformazione che circola, si divide e si eccita tra la materia del corpo, la sua ani­ma e il suo spirito… Oppure ancora: l’arcano XIII del tarocco designa la morte, e la morte incorpora il corpo nell’indistrutti­bile corpo universale dei fanghi e dei cicli chimici, dei calori e degli splendori stellari…

 

From Jean-Luc Nancy, Indizi sul corpo. Ananke Edizioni, Torino, 2009

The philosopher’s voice: Index n.48

Listen to the philosopher voice: every Thursday a brand new track on Soundcloud!

This week: Index n.48

Follow 58 (+1) indices on the body on Soundcloud and share your thoughts with the world adding your comment on each track.

 soundcloud jean_luc nancy iNDEX 48

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

48

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

48. Précision du corps: c’est ici, nulle part ailleurs. C’est au bout du gros orteil droit, c’est à la base du sternum, c’est au mamelon du sein, c’est à droite, à gauche, en haut, en bas, en profondeur ou en surface, c’est diffus ou ponctuel. C’est douleur ou plaisir, ou bien c’est simple transmission mécanique comme celle des touches du clavier à la pulpe de mes doigts. Même ce qui est décrit d’une sensation quelconque comme diffus observe la précision du « diffus », qui irradie chaque fois d’une manière bien précise. La précision de l’esprit est mathématique, celle de l’âme est physique: elle s’expose en grammes et en millimètres, en faction d’éjection et en vitesse de sédimentation, en coefficient respiratoire. L’anatomie n’a rien de réducteur, contrairement à ce que prétendent les spiritualistes: c’est au contraire l’extrême précision de l’âme.

From 58 Indices sur le corps et extension de l’âme. Éditions Nota bene, Québec, 2004.

48. The body is precision: it is here, nowhere else. It’s at the tip of the right big toe, it’s at the base of the sternum, it’s in the nipple of the breast, it’s on the right, the left, above, below, deep or on the surface, diffuse or punctual. It is pain or pleasure, or just a simple mechanical transmission, like that of keys on a keyboard under the pads of my fingers. Even what’s described as diffuse in one or another sensation keeps the precision of the “diffuse,” which irradiates each time in a very precise way. The spirit’s precision is mathematical; the soul’s is physical: it’s exposed in grams and millimeters, in a fraction of ejection and with the speed of sedimentation, in a respiratory coefficient. There’s nothing reductive about anatomy, contrary to the claims of spiritualists, indeed it’s the soul’s extreme precision.

From Fifty-eight Indices on the Body (Corpus), Jean-Luc Nancy. New York, Fordham University Press, 2008.

48. Precisione del corpo: è qui, e non altrove. È sulla punta del­l’alluce destro, è alla base dello sterno, è al capezzolo del seno, è a destra, a sinistra, in alto, in basso, in profondità o in superficie, è diffuso o puntuale. È dolore o piacere, oppure è semplice trasmissione meccanica come quella dai tasti del pianoforte al polpastrello delle mie dita. Anche ciò che è de­scritto da una qualunque sensazione come diffuso osserva la precisione del “diffuso”, che irradia ogni volta in una maniera ben precisa. La precisione dello spirito è matematica, quella dell’anima è fisica: essa si espone in grammi e millimetri, in turni di eiezione e velocità di sedimentazione, in coefficiente respiratorio. L’anatomia non ha niente di riduttivo, contraria­mente a quel che pretendono gli spiritualisti: al contrario, è l’estrema precisione dell’anima.

From Jean-Luc Nancy, Indizi sul corpo. Ananke Edizioni, Torino, 2009

The philosopher’s voice: Index n.43

Listen to the philosopher voice: every Thursday a brand new track on Soundcloud!

This week: Index n.43

Follow 58 (+1) indices on the body on Soundcloud and share your thoughts with the world adding your comment on each track.

 soundcloud jean_luc nancy index 43

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

43

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

43. Why indices rather than characters, signs, distinctive markings? Because the body escapes, is never sure, lets its presence be suspected but not identified. It could always just be part of another, bigger body that we take to be its house, its car or its horse, its ass or its mattress. It could be nothing more than the double of that tiny, vaporous other body that we call its soul and that escapes through its mouth when it dies. All we have at our disposal are indications, traces, imprints, and vestiges.

From Fifty-eight Indices on the Body (Corpus), Jean-Luc Nancy. New York, Fordham University Press, 2008.

43. Pourquoi des indices plutôt que des caractères, des signes, des marques distinctives? Parce que le corps échappe, n’est jamais assuré, se laisse soupçonner mais non identifier. Il pourrait toujours n’être que partie d’un autre corps plus grand, que l’on prend pour sa maison, sa voiture ou son cheval, son âne, son matelas. Il pourrait n’être qu’un double de cet autre corps tout petit et vaporeux qu’on appelle son âme et qui sort de sa bouche lorsqu’il meurt. On dispose seulement d’indications, de traces, d’empreintes, de vestiges.

From 58 Indices sur le corps et Extension de l’âme. Éditions Nota bene, Québec, 2004.

43. Perché degli indizi piuttosto che dei caratteri, dei segni, dei marchi distintivi? Perché il capo scappa, non è mai sicuro, si lascia supporre ma non identificare. Potrebbe sempre esser solo una parte di un altro corpo più grande, che si prende come casa, auto, cavallo, asino, materasso. Potrebbe essere solo il doppio di quell’altro corpo piccolissimo e vaporoso che si chiama anima e che esce dalla sua bocca quando muore. Disponiamo solo di indicazioni, di tracce, impronte, vestigia.

From Jean-Luc Nancy Indizi sul corpo. Ananke Edizioni, Torino, 2009

The philosopher’s voice: Index n.28 and n.29

Listen to the philosopher voice: every Thursday a brand new track on Soundcloud!

Special edition of this week: Index n.28 and Index n.29

Follow 58 (+1) indices on the body on Soundcloud and share your thoughts with the world adding your comment on each track.

 soundcloud jean_luc nancy index 28_29

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

28_29

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

28. A body: a smooth or wrinkled soul, fat or thin, bald or hairy, a soul with bumps or wounds, a soul dancing or plunging, a callous, humid, soul, fallen to the ground …

(29) … A body, bodies: there can’t be just one body, and the body bears the difference. They are forces, placed and stretched one against the other. “Against” (in opposition, encountering, “right up against”) is the major category of the body. This implies a play of differences, contrasts, resistances, graspings, penetrations, repulsions, densities, weights, and measures. My body exists against the fabric of its clothing, the vapors of the air it breathes, the brightness of lights or the brushings of shadows.

From Fifty-eight Indices on the Body (Corpus), Jean-Luc Nancy. New York, Fordham University Press, 2008.

28. Un corps : une âme lisse ou ridée, grasse ou maigre, glabre ou poilue, une âme avec des bosses ou des plaies, une âme qui danse ou qui plonge, une âme calleuse, humide, tombée par terre…

(29) … Un corps, des corps : il ne peut y avoir un seul corps, et le corps porte la différence. Ce sont des forces placées et tendues les unes contre les autres. Le « contre » (à l’encontre, à la rencontre, « tout contre ») est la catégorie majeure du corps. C’est-à-dire le jeu des différences, les contrastes, les résistances, les saisies, les pénétrations, les répulsions, les densités, les poids et mesures. Mon corps existe contre le tissu de ses vêtements, les vapeurs de l’air qu’il respire, l’éclat des lumières ou les frôlements des ténèbres.

From  58 Indices sur le corps et Extension de l’âme. Éditions Nota bene, Québec, 2004.

28. Un corpo: un’anima liscia o rugosa, grassa o magra, glabra o villosa, un’anima con delle bozze o delle piaghe, un’anima che danza o si tuffa, un’anima callosa, umida, caduta a terra…

(29)… un corpo, dei corpi: non può esserci un solo corpo, e il corpo porta la differenza. Sono forze piazzate e tese le une contro le altre. Il “contro” (contro a, incontro a, “là contro”) è la categoria principale del corpo. Ovvero il gioco delle differenze, i contrasti, le resistenze, le prese, le penetrazioni, le repulsioni, le densità, i pesi e misure. Il mio corpo esiste contro il tessuto dei vestiti, i vapori dell’aria che respira, lo splendore delle luci o i fruscii delle tenebre.

From Jean-Luc Nancy Indizi sul corpo. Ananke Edizioni, Torino, 2009

The philosopher’s voice: Index n.18

Listen to the philosopher voice: every Thursday a brand new track on Soundcloud!

Follow 58 (+1) indices on the body on Soundcloud and share your thoughts with the world adding your comment on each track.

 soundcloud jean_luc nancy iNDEX 18

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

18

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

18. The body’s simply a soul. A soul, wrinkled, fat or dry, hairy or callous, rough, supple, cracking, gracious, flatulent, iridescent, pearly, daubed with paint, wrapped in muslin or camouflaged in khaki, multicoloured, covered with grease, wounds, warts. The soul is an accordion, a trumpet, the belly of a viola.

From Fifty-eight Indices on the Body (Corpus), Jean-Luc Nancy. New York, Fordham University Press, 2008.

18. Le corps est simplement une âme. Une âme ridée, grasse ou sèche, poilue ou calleuse, rêche, souple, craquante, gracieuse, flatulente, irisée, nacrée, peinturlurée, couverte d’organdi ou camouflée en kaki, multicolore, couverte de cambouis, de plaies, de verrues. C’est une âme en accordéon, en trompette, en ventre de viole.

From 58 Indices sur le corps et Extension de l’âme. Éditions Nota bene, Québec, 2004.

18. Il corpo è semplicemente un’anima. Un’anima rugosa, grassa o secca, pelosa o callosa, ruvida, elastica, croccante, graziosa, flatulenta, iridata, madreperlacea, sgargiante, coperta d’organza o mimetizzata in cachi, multicolore, coperta di morchia, di piaghe, di verruche. È un’anima a fisarmonica, a trombetta, a pancia di viola.

From Jean-Luc Nancy Indizi sul corpo. Ananke Edizioni, Torino, 2009

The philosopher’s voice: Index n.10

Listen to the philosopher voice: every Thursday a brand new track on Soundcloud!

Follow 58 (+1) indices on the body on Soundcloud and share your thoughts with the world adding your comment on each track.

 soundcloud jean_luc nancy iNDEX 10

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

10

Click on the picture and listen to Jean-Luc Nancy's voice

 

10. A body is also a prison for the soul. In it, the soul pays for a very serious crime whose nature is hard to discern. Which is why the body’s so heavy and awkward for the soul. It has to digest, sleep, excrete, sweat, be defiled, be hurt, fall ill.

From Fifty-eight Indices on the Body (Corpus)Jean-Luc Nancy. New York, Fordham University Press, 2008.

10. Le corps est aussi une prison pour l’âme. Elle y purge une peine dont la nature n’est pas facile à discerner, mais qui fut très grave. C’est pourquoi le corps est très lourd et très malaisé pour l’âme. Il lui faut digérer, dormir, excréter, suer, se salir, se blesser, tomber malade.

From 58 INDICES SUR LE CORPS et EXTENSION DE L’ÂME. Éditions Nota bene, Québec, 2004.

10. Il corpo è anche una prigione per l’anima. La pena che essa vi sconta ha una natura non facile da discernere, ma fu assai grave. È per ciò che il corpo è molto pesante e molto sco­modo per l’anima. Deve digerire, dormire, evacuare, sudare, sporcarsi, ferirsi, ammalarsi.

From Jean-Luc Nancy Indizi sul corpo. Ananke Edizioni, Torino, 2009